reflexives信息详情

reflexives发音

意思翻译

n.反身词

adj.(词或词形)反身的;反射性的,本能反应的;(关系)自反的;考虑自身影响的

相似词语短语

reflect in───在……中反映出来;在…中反射出来,在…中反映出来

reflections on my eightieth birthday───关于我八十岁生日的思考

reflection loss───反射损失

reflex math───反射数学

cardioinhibitory reflex───心脏抑制反射

reflections of a Chinese mother───中国母亲的感想

unreflecting process───无反射过程

reflected on───仔细考虑,思考;反省;回想,回顾;怀疑

reflecting pool───倒影池

righting reflex───正位反射,直反射; 翻正反射;[生理]翻正反射

双语使用场景

The third-person intensive reflexives (IRs) in English and Chinese are normally taken to be 'pronominal reflexives' unlike 'real, grammaticalized' reflexives.───英汉语(第三人称)强势反身代词(IR)被认为是一种代词性反身代词,不同于真正的、语法化了的反身代词。

structure of communication has such two forms of existence as of reflexives and outward-expansion.───传播结构具有反身的和外拓的两种存在方式。

Hence, This paper aims to contract English and Chinese reflexives and to find out the generality and difference.───所以本文的重点就是找出英汉反身代词之间存在的共性和个性差异。

Therefore, without simplex reflexive, English texts tend to use complex reflexives and personal pronouns to translate it.───而英语语篇中没有相应的简单反身代词,于是就运用复合反身代词或普通人称代词来翻译“自己”。

Accordingly, the generic reflexives in Russian belong to unaccusative verbs, which make up of middle constructions.───俄语中的一般反身动词属于非宾格动词,它构成的句子是中动句。

This paper attempts to prove that these theories are inadequate to explain the differences between Chinese ziji and English reflexives.───本文试图说明,在上述的各种理论中,都没能解释“自己”与英语反身代词差异的问题。

Prominence and locality: A comparative study of Chinese compound reflexives and English reflexives───汉语复合反身代词与英语反身代词比较研究

A Study of Chinese Learners'Acquisition of English Reflexives in Second Language Acquisition───从中国英语学习者习得英语反身代词看第二语言的句法习得

英语使用场景

The current study looks into the issue of Russian generic reflexives from a generative grammar perspective.