the translators信息详情
翻译人员
translators───翻译
the the───那个
the───art.这;那;adv.更加(用于比较级,最高级前)
the and the───和
the the thwal───逆流
the boy the girl───男孩女孩
the sooner the better───adj.愈早愈好;尽早,越早越好; 越快越好
the use the air───利用空气
the first the last───第一个最后一个
Xandros will ship the translators in upcoming releases of its Xandros Desktop offering.───Xandros将会在它的未来发行的Xandros Desktop系统中附带一个转换器。
Although the translators are proud of their work, few would dare list it on their resumes.───虽说这些译者都对自身的工作感到自豪,但他们很少敢将其写在简历上。
You must let the translators manage the position and order of the substitution variables and phrases.───替换变量和短语的位置和顺序必须由译者管理。
Though if I hear one more publisher whinge that they "cannot find the translators" , I shall probably scream.───然而要是我再听到又一个出版商在抱怨“找不到译者”的话,我就该尖声惊叫了。
Also, the author sums up the different translation strategies of the translators as the cause of their subjectivity revealed.───同时,作者也归纳了两位译者各自不同的翻译策略与主张作为其主体性的根源。
The translators initially learned the language for religious reasons, but have since made a career out of it.───马国明最初出于宗教原因而学习阿拉伯语,之后他决定讲其作为谋生工具。
I was the youngest among the translators, but I didn't feel there was much pressure.───我是最年轻的翻译,但我并不觉得有太大的压力。
Meanwhile, the customer shall list contact persons who are able to answer the questions which may be raised by the translators.───同时,用户必须为翻译提供有能力回答问题的联系人。
Yet now on Saturdays, Zhang and the translators will have to come up with a different routine. This season of Prison Break was its last.───现在每个周六张和其他译员只能以不同的方式聚在一起了,这一季的《越狱》结束了。
In the passage chosen by the translators, one theme is Verona.
It would have been foolish for the translators to use thew ord "devil" in either passage.
All the repeatedly occurring infidelity among the translators is labeled as an act of treason by critics in the philological and structural linguistics paradigms of translation studies.
It analyzes how the translators adapt their translations to linguistic realities at codes and styles, sound structure and diction.
Peter Newmark has called on the translators to bring their attention to "two underplay aspects of translation", one of which is "the approach to non-literary translation.
The translators then reproduce the document in other languages by copying the original and replacing each translatable element with the appropriate translations.
The translators can improve the cognitive competence of metaphors from three aspects: cultural acquisition, the acquisition of conceptual metaphors and contextual analysis.
Tao Te Ching is a classic oriental philosophical work featured with profound thoughts and ambiguous language. So its translation has always been the focus of the translators both in and out of China.
This is what foxes the translators, even when they are great scholars and accomplished minor poets like A.E. Housman.