literary translation信息详情
文学翻译
literary───adj.文学的;书面的;精通文学的
translation───n.翻译;译文;转化;调任
literary work───n.文学作品;手笔;n.文学作品; 手笔
literary terms───文学术语
literary reference───文学参考
pigeonholes literary───分类文学
collaborateur translation───合作翻译
see translation───见翻译
interdiction translation───阻断翻译
This thesis is an attempt to explore this objective phenomenon known as "treason" in literary translation.───本文试图探讨的就是文学翻译中译文对原文的偏离或称之为“背叛”的这一客观现象。
Stylistic translation is an important and yet thorny issue in literary translation.───风格的翻译是文学翻译中的一个重要问题,也是一个难题。
Thus, literary translation is, in a sense, a process of seeking and representing such a genius' mark.───于是,文学翻译就成一个寻找并再现这种天才的标记的过程。
Enlightened by intertextual theory, this study is an attempt to probe into intertextuality in literary translation.───本文是探讨文学翻译中的互文性的尝试。
Publishers must support literary translation and act creatively so that books are no longer an inaccessible luxury for many, he said.───出版商必须大力支持文学翻译和创作,使图书对许多人来说不再是奢侈品,他补充道。
The transference of artistic concept in literary translation is a very significant yet difficult subject to be explored.───文学翻译中的意境移植问题一直是一个很重要但难以探索的研究领域,其困难在于意境内涵的复杂性。
Hence, the total cultural equivalence in literary translation is in no sense an easy thing.
Thedifference and argument on literary translation between the Group of Creation and the Group of Literary Study has greatly promoted the literary translation in early modern China.
Literary translation is a cross-cultural art of language transformation.
Therefore, it is of great significance for translators to give free rein to their creativity and seek unswervingly the style reproduction of the ST in their literary translation practice.
Literary translation and comparative-aesthetics are closely related and the ethnological color in literary works is better addressed comparative-aesthetically than otherwise.
Although drama translation is a part of literary translation, it has its own properties because of the requirement of performability.
Therefore, literary translation is different from unliterary translation.
Then, the obtrusion of translators in literary translation is argued in detail from the choices on source text, the interpretation to the determination of translation strategies and the expression.
Literary translation involves both encoding and decoding of literary texts.
- just tell me why
- no permission to access
- octark
- paying tribute
- in the promise
- literary translator
- married with children season
- itgege
- overflow baffle
- lemons coke
- literary trend
- no permission to access data
- mixing auger
- pig hog
- no permission to install
- icheck app
- overflow bit
- octave analysis
- in the provinces
- mucoid degeneration
- only person who you are you